Нотариусы Югры отказывают иностранцам в совершении нотариальных действий в случае незнания русского языка

Нотариусы Югры отказывают иностранцам в совершении нотариальных действий, если они не владеют русским языком. Поиском переводчика для совершения перевода на русский язык документа, выданного в другом государстве, для общения с российским нотариусом и совершения нотариального действия, иностранный гражданин, в случае незнания русского языка, занимается самостоятельно. Об этом Информационному агентству "МАНГАЗЕЯ" заявила Президент Нотариальной палаты Ханты-Мансийского автономного округа-Югры Христина Иконник.

Как прокомментировала 24 апреля в Москве в ходе пресс-конференции на тему "Нотариат-2024: технологии, доступность и социальная ответственность" член правления Федеральной нотариальной палаты Александра Игнатенко, отказ нотариусами в совершении нотариальных действий иностранцам, не знающим русского языка, является законным.

«Граждане иностранных государств, наравне с гражданами РФ имеют право обратиться к нотариусам для совершения нотариального действия. Делопроизводство в нотариальных конторах ведется на русском языке. В тех случаях, когда гражданин не владеет русским языком, это означает, что должен присутствовать переводчик, который мог бы перевести как информацию от иностранного гражданина нотариусу, так и необходимое разъяснение со стороны нотариуса и тот текст документа, который будет подписывать иностранный гражданин. Поэтому, если гражданин не владеет русским языком, отсутствует переводчик, нотариус вынужден будет отказать, предложить ему прийти к нему с переводчиком», - отметила Александра Игнатенко.

Как рассказала Александра Игнатенко, в Госдуме во втором чтении будет рассмотрен законопроект, который регулирует порядок совершения нотариальных действий с участием переводчиков и проверки статуса переводчика.

Также на экспертном уровне обсуждается и ряд других инициатив в этой сфере. Например, предлагается упорядочить деятельность переводчиков, чьи подписи свидетельствуются на документах, изложенных на иностранном языке.

Квалификация таких переводчиков должна подтверждаться соответствующими документами об образовании. Кроме того, звучат идеи о создании реестра аккредитованных переводчиков и организации их аккредитации. Такие меры позволят обеспечить достоверность переводов и, соответственно, последующих юридически значимых действий.

В Югре в настоящее время действуют ряд специализированных бюро переводчиков, которые помогают иностранным гражданам в переводе документов, изложенных на иностранном языке, на русский язык.

Кроме того, как правило, специализированным образованием, необходимым для перевода документов и посещения нотариуса, владеют большинство руководителей национальных общественных организаций, действующих в городах и крупных поселках округа.