Фонды Государственной библиотеки Югры пополняются изданиями на национальных языках
В отделе краеведческой литературы и секторе редкой книги уже хранятся почти две тысячи книг. А упор делается на литературу коренных народов Севера.
В переводе с мансийского на русский звучит проще: "Сказка о рыбаке и рыбке". Сама история в книге рассказывается на двух языках. А вот ещё один раритет - Букварь на национальном языке, 1937 года.
Татьяна Исалеева, заведующая сектором литературного краеведения Государственной библиотеки Югры: "Здесь не сами мансийские буквы, а именно на русском языке произношение этих слов".
Место их обитания - сектор редкой книги. Остальные книги на национальных языках выдаются в бумажном виде по просьбам югорчан, но только для работы в читальном зале. В фонде библиотеки собрано более 1700 документов на языках народов ханты, манси и ненцев: учебники, пособия, художественная литература. А благодаря грантовой поддержке в Югре издаются ещё и детские журналы на языках малочисленных народов.
Сергей Тимошков, заместитель директора Департамента внутренней политики Югры: "Вопросы издания литературы - учебной и методической на языках коренных народов обеспечиваются в полной мере. Принимаются меры по совершенствованию работы. Обсуждение и выработка решений проходят на площадках, которые организованы при правительстве, органах госвласти".
Любовь Миляева, автор-составитель антологии "Югра-многоликая": "Подключилось огромное количество - более тысячи людей: ученые, представители диаспор общественных организаций национально-культурных автономий, духовенства. В частности, благодаря Муфтию Югры подключились мусульманские организации".
