Югра. Ханты-Мансийск - Национальная литературная гостиная прошла при аншлагеБолее двухсот участников собрала очередная литературная гостиная на основе многоязычной антологии "Югра многоликая": многим даже не хватило мест в конференц-зале Государственного художественного музея, где проходило мероприятие. Собравшимся было предложено пройтись по страницам мансийской и ненецкой литературы. "Перелистывание" получилось интересным и познавательным. Малочисленный мансийский народ дал миру мощных поэтов и литераторов. О них вспоминали на вечере их друзья, родственники и почитатели таланта. Говорили о "бабушке Аннэ" - Анне Коньковой, столетие которой отмечается в 2016 году, - о Юване Шесталове. Любовь Миляева и Мария Вагатова прочли присутствующим стихи, посвященные этим литераторам. В беседе принял участие сын Анны Митрофановны, один из создателей и первый руководитель музея под открытым небом "Торум Маа" Эмиль Косполов, горячо поблагодаривший публику за память о творчестве мансийской сказительницы, которое было неразрывно связано с духом и жизнью северного народа. Заслуженный художник России Володя Саргсян – автор мемориальной доски и памятника Ювану Шесталову – рассказал о том, как постарался передать в своей работе характер и устремления поэта: активную жестикуляцию, мечту стать птицей после ухода из жизни. Бурными аплодисментами встретили участники встречи известного мансийского поэта, прозаика, сценариста Андрея Тарханова. Он поделился своими размышлениями о творчестве, о коллегах, прочел свои произведения. Организаторы встречи продолжили традиционный для национальных литературных гостиных эксперимент – когда одни и произведения читают не только в оригинале, но и в переводе на другие языки. На этот раз в этой своеобразной литературной игре благодаря поэтам и переводчикам Наире Симонян, Светлане Ромбандеевой и другим литераторам прозвучали русский, мансийский, ханты и армянский языки, причем для многих переводов это стало премьерой. На "магию" перевода обратил внимание Андрей Тарханов. "Удивительно, что даже в стихотворении, переведенном на армянский язык, можно услышать и почувствовать настроение моих строк про Север, сосны, туман", - с удивлением отметил поэт. Также собравшиеся говорили о жизни, творчестве и произведения известного поэта Юрия Вэллы (Айваседы). Воспоминаниями и мыслями о литераторе поделилась режиссер фильма "Последний монолог Юрия Вэллы" Ольга Корниенко. Музыкой, песнями и танцами украсили вечер национальные творческие коллективы: родовое объединение "Ялпус махум" ("Люди священного города"), окружной центр культуры обско-угорских народов - любительское объединение ТО "Культура", ансамбль детского этно-культурного образовательного центра "Лылынг союм" ("Живой ручеёк") под руководством Владимира Мерова. Девушки в ярких платьях, кружившиеся в танце "куренька", проникновенные наигрыши санквылтапа создали неповторимую атмосферу национальной культуры северных народов. Особо радует то, что литературная гостиная собирает людей самых разных национальностей: познакомиться со словесностью манси и ненцев пришли ханты, русские, украинцы, татары, армяне, азербайджанцы и другие. Очевидно, что объединяющая роль искусства получила подтверждение в молодежном проекте "Страницы национальной литературы". Добавим, что этот проект реализуется с 2015 года Управлением физической культуры, спорта и молодежной политики Администрации города Ханты-Мансийска, городским Молодежным центром во взаимодействии с Региональной общественной организацией "Ассоциация интеллектуальных и творческих сил Югры" и городским Советом по делам национально-культурных объединений и религиозных организаций.
14:05 23.05.16
|